一棵开花的树--席慕容
这首诗是我布置给书城的学生叫他们翻译的,今天我去上课他们都把作业交上来了,翻译得五花八门,虽然有些不太合适甚至把原文的意思也改变了,不过重在精神,所以我还是把他们表扬了一番!当然也有几个同学翻译得很不错的!哈哈!下面是我翻译的,就当给大家一个参考!希望我的学生看了以后喜欢,也是老师送给你们的礼物,呵呵!转眼间半个学期就要过去了,让我们风雨同舟一起快乐地度接下来的日子!我相信只要奋斗过了就有一定会有收获,就一定无悔!$]8]"Z2NC$R深圳大学 赖小琪&[;j@Sh!BK
一棵开花的树1} T#R!Pu/OA
-E+Gm,z)w pSV
A blooming tree
$S-R&f MrM5Q$Du
席慕容2yF Aq_f%rr
如何让你遇见我
How can I render you rencounter me Rb[aFkc,@WM
'OID%hLRS
在我最美丽的时刻
At the very moment of my prime time
kJxL(@ zRA0E0R
为这.L8ERZZiBZ
我已在佛前求了五百年-k:`.|K }'nNRE
I have been entreating the Buddha for 500 years for the sake of it |(E7f#B%` w9K9r
求佛让我们结一段尘缘 8J7H4A k~#t8@qK
)y R r7Z(A-~
begging the Buddha to bridge us with a worldly tieJ_}&_OIGcd9P
DIvw q0G0~P2@ LG
佛於是把我化做一棵树
:}N0MZ%L-N
Thereby, the Buddha grows me into a tree
长在你必经的路旁g({$zZ7F6E
Standing beside the footpath you walk along regularly
;WOHn,`Z)h
阳光下
In the sun
慎重地开满了花
&D_PZ.d!{d |.~ X
Are ardently but discreetly blooming blossoms
8_;eXqlu;b'tY
朵朵都是我前世的盼望